с детства не люблю переводную литературу, особенно, описывающую современность.
все эти "банки с каперсами" и "гусиный паштет" в качестве обыденных элементов домашнего натюрморта - оставляют ощущение неестественности. все равно, что описывать марсианский быт. язык как-то неуловимо становится пустым, пластмассовым, не имеющим запаха и цвета.
(о "лавке Гудвилла" и "цыпленке Элмонда" - вообще молчу. уже много лет для меня остается загадкой, почему слово chicken всегда переводят как цыпленок?)
особенно смешно читать об экзистенциальных кризисах. типа франкла или прочитанного сегодня полланюка. целлофановые люди с извилинами, сделанными из конструктора "лего", мучительно щелкают и гремят ими в полупустом, пластиковом черепе и произносят много-много бестелесных, блеклых слов. небо синее, трава зеленая, сраные говнюки, заткнитесь и тащите свои задницы в машины. бум-бум-бум башкой об стену, мысль делает бесконечные полтора круга, не в состоянии выйти на новый виток.
а вообще повторюсь - тестостерон и мошонка это пожизненная инвалидность.